«Мы не обязаны знать английский язык»: в департаменте культуры ЛОГА объяснили, почему туристические указатели, на которые потратили более полумиллиона, изготовили с ошибками

Опубликовано: 17.09.2019. Автор: . Львовская область

«Ми не зобов’язані знати англійську»: у департаменті культури пояснили, чому туристичні вказівники, на які витратили понад пів мільйона, виготовили з помилками

Ошибки в одном из установленных на Львовщине дорожных знаков возле Сколе на трассе Киев-Чоп заметил пользователь Facebook Alex Den. Например, «повитового предводителя» перевели как «air condition», то есть «кондиционирование воздуха». После этого поднялся шум.

Департамент культуры, национальностей и религий Львовской ОГА в рамках проекта «Наша история» согласовал установления более 50 туристических указателей в области с безграмотным переводом на английский. На их изготовление потратили более 600 000 гривен из областного бюджета. Англоязычный текст перевода на знаках похож на бессмысленный набор слов, который все же формирует определенные «понятия». Однако в  ЛОГА проблемы в этом не видят. Как заявила руководитель департамента культуры Мирослава Туркало, «у нас департамент культуры, а не международных отношений, где все обязаны знать английский язык».

Так, как сообщают коллеги по изданию zaxid.net, на трассе Киев-Чоп возле города Сколе Львовской области на стендах повитового предводителя Ивана Бутковского перевели как «air condition» («кондиционер или кондиционирование воздуха»). Сам Иван получил женскую форму имени – Иванна. Поэтому иностранцы прочитают примерно следующее: «Большой семейный город Иванны Бутковского владельца кондиционера ОУН Сколевщины города Сколе». При этом даже Google Translate предлагает лучший перевод.

Но указатель возле Сколе далеко не единственный со странным переводом.

Например, «тайник подпольной типографии УПА» перевели как «kryiviva satellite UPA typography», «первых боев украинского сечевых стрельцов» как «the first boy of Ukrainian sich looking for the luck», а «братьев» как «brathers». Фразу автор из песни «Ой у лузі червона калина» решили не переводить вообще.

В Департаменте по вопросам культуры Львовской ОГА отметили, что эти указатели установила фирма ООО «Дорожные знаки», они и занимались переводом. Почему переводом занимались дорожники, не объяснили. Но уверяют, что они должны  устранить ошибку за свой счет.

Кроме того, руководитель департамента культуры Мирослава Туркало отметила:

Перевод не входит в обязанности работников департамента культуры, впрочем, как и знание английского языка. У нас не агентство переводов. У нас департамент культуры, а не международных отношений, где все обязаны знать английский.

В то же время, как сообщают Наши деньги, как минимум семь членов тендерного комитета видели этот перевод, однако ошибок не заметили.

«Мы не обязаны знать английский язык»: в департаменте культуры ЛОГА объяснили, почему туристические указатели, на которые потратили более полумиллиона, изготовили с ошибками

“Brathers” должны писать через «о», own workers – собственные рабочие, вместо “and” между братьями оставили слово “ta”.

«Мы не обязаны знать английский язык»: в департаменте культуры ЛОГА объяснили, почему туристические указатели, на которые потратили более полумиллиона, изготовили с ошибками

Музей “Кривива спутник”.

«Мы не обязаны знать английский язык»: в департаменте культуры ЛОГА объяснили, почему туристические указатели, на которые потратили более полумиллиона, изготовили с ошибками

“Семейный город Иванны Бутковского владельца кондиционера ОУН Сколевщины города Сколе”.

«Мы не обязаны знать английский язык»: в департаменте культуры ЛОГА объяснили, почему туристические указатели, на которые потратили более полумиллиона, изготовили с ошибками

“Парень с украинской Сечи ищет характер”.

«Мы не обязаны знать английский язык»: в департаменте культуры ЛОГА объяснили, почему туристические указатели, на которые потратили более полумиллиона, изготовили с ошибками

“Могила генерала военного корабля США – Корна”.

 

Если вы стали свидетелем какого-то интересного события, имеете новость и хотите, чтобы о ней узнало как можно больше людей - сообщайте на редакционный номер телефона «Западного аргумента» или в Viber: 067-100-13-15.

Подписывайтесь и читайте наши новости в Telegram.

Читайте также:
Подписаться
Уведомление о
guest
0 Комментарий
Inline Feedbacks
View all comments

Выбор читателей

Опрос

Чи варто повертатися до жорсткого карантину, щоб зупинити COVID-19?

Переглянути результати

Загрузка ... Загрузка ...